KUTLU FORUM
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.
KUTLU FORUM

Bilgi ve Paylaşım Platformuna Hoş Geldiniz
 
AnasayfaLatest imagesKayıt OlGiriş yap

 

 Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!

Aşağa gitmek 
YazarMesaj
huzeyfe
Süper Moderatör
huzeyfe


Mesaj Sayısı : 7721
Rep Gücü : 18110
Rep Puanı : 23
Kayıt tarihi : 27/03/09

Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  Empty
MesajKonu: Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!    Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  Icon_minitimePaz Haz. 17, 2018 4:23 pm

http://tr.yenisehir.wikia.com/wiki/Ya_Rab,_Bu_U%C4%9Fursuz_Gecenin_Yok_Mu_Sabah%C4%B1%3F_-_Mehmet_Akif_Ersoy_-_Safahat

Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy - Safahat

Düzenle
 
Share






←Atiyi karanlık görerek azmi bırakmakHakkın Sesleri (3.Kitap) Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  68?cb=20091229132905&path-prefix=tr
Mehmet Akif Ersoy
Olmaz ya... tabii... biri insan, biri hayvan→
A'raf/155 Ayetinde geçen ve Hz. Musanın kavmini uyarmasından sonra 70 adam mikata geliyor. Musa , dileseydin onları daha öncede helak ederdin... İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helâk eder misin, Allah'ım? ..bu senin fitnendir. bu fitnrylr dilediğini yoldan çıkarırsın.... mealindeki aşağıdaki ayetin
وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاء

7/155
ayetinin işgal günlerine uyarlanmış tefisiridir.
Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  300?cb=20110309165920&path-prefix=tr
Şablon:Ya Rab Bu Uğursuz Gece - d



Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?
4 Cemaziyelevvel 1331
28 Mart 1329 (1913)


'İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helâk eder misin, Allah’ım? ' (A’râf 7/155)


Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy - Safahat



Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/1
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/2
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/3
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/4
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Osmanlıca
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/İngilizce
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Güncel Türkçe
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Arapça
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?/Farsça



Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/1


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/2


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/3


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/4


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/İnglizce


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/Osmanlıca


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/Arapça


Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı/Farsça  
Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?
'İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helâk eder misin, Allah’ım? '  (A’râf suresi 7/155)

Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı!
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
'Yandık! 'diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfan arasında
Toprak kesilip, kum kesilip Âlem-i İslâm;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn'i
En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn'i
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicaz'ın
Âteşli muhitindeki sûzişli niyâzın
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta
Çan sesleri boğsun da gömülsün mü sükûta?
Sönsün de, İlâhi, şu yanan meş'al-i vahdet
Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?
Enfâs-ı habisiyle beş on rûh-u leimin
Solsun mu o parlak yüzü Kur'an-ı Hakim'in?
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet?
Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhi, bu ne zillet?
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede mânâ?
Zâlimleri adlin, hani öldürmedi hâlâ
Câni geziyor dipdiri... Can vermede mâsûm
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm?
Lâ yüs'ele binlerce sual olsa da kurbân;
İnsan bu muammalara dehşetle nigeh-bân!

Eyvâh! Beş on kâfirin îmanına kandık;
Bir uykuya daldık ki: cehennemde uyandık
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhi yakacaktın...
Yaksaydın a mel'unları... Tuttun bizi yaktın
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:
Binlerce cevâmi' yıkılıp hâke serildi
Kalmışsa eğer bir iki mâbed, o da mürted:
Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir giryede bin ailenin mâtemi çağlar!
En kanlı şenâatle kovulmuş vatanından
Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...
Nâ-hak yere feryâd ediyor: Âcize hak yok!
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhi?
Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!


4 Cemaziyelevvel 1331 - 28 Mart 1329 (1913) Mehmet Akif Ersoy

Konu başlıkları

[göster]

Düz Liseler için sunumuYa Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  YH5BAEAAAEALAAAAAABAAEAQAICTAEAOw%3D%3DEdit

Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı
İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, 
bizi helak eder misin, Allah´ım?
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,
bizi helak eder misin, Allah'ım?" (1)
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı!
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması!
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
"Yandık!" diyoruz...Boğmaya kan gönderiyorsun!
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında,
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında,
Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar!
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i.
En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!..
Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektir
Sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3)
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın
Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın,
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının
Ateşli çevresindeki yanık yakarışın,
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;,
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta?
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe?
Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet,
Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi,
Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık?
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban?
Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin,
Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in?
Kötü nefesiyle beş on ruh-i leimin (lanetli ruhun),
Solsun mu o parlak yüzü Kur'an- Hakimin?
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet?
Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet?
İslâm ayak altında sürünsün mü nihayet?
Yâ Rab, bu ne yıkımdır,İlahi bu ne zillet?
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ?
Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ!
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ?

Zalimleri adaletin, hani, öldürmedi hâlâ!
Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´
Cani geziyor dipdiri... Can vermede masum!

Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm ?
Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban;
İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban!
"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,
İnsan, bu bilinmezlere dehşetle bakan .
Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın...
Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın!
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın...
Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın!
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:
Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi!
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:
Binlerce camiler yıkılıp toprağa serildi!
Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted:
Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:
Göğsündeki haç, küfrünün sağlam bir delili!
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar!
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar!
En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından,
Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,
Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan!
İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok...
Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok!
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...
Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok!
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî?
Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
Yetmez mi musibetzede olduğumuz bunca felaket?
Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet!

Anadolu Liseleri ve İngilizce Eğitim veren Üniversiteler için sunumuYa Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  YH5BAEAAAEALAAAAAABAAEAQAICTAEAOw%3D%3DEdit

[th]Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı [/th][th]Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı [/th][th]İngilizce Tercüme[/th][th]"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helak eder misin, Allah´ım?.." [/th][th]"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helakeder misin, Allah'ım?" (1) [/th][th]Do not have stayed forever and desperate to get rid of people![/th][th]Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı! [/th][th]Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması! [/th][th]We want ... You give us light the fire!"You have won" call ... to strangle you send blood! [/th][th]Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! [/th][th]Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun! [/th][th] [/th][th]Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında,Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında, [/th][th]Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında, [/th][th]Esmezse if an eternal breeze, soon,O Lord, from hell, this flood,[/th][th]Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm;Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm! [/th][th]Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;Hep fışkıracak yerlerin altındaki putlar! [/th][th]Soil cut, cut and sand the Islamic world;Always under the idols of places will be revealed![/th][th]Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i.En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!.. [/th][th]Korkarım Cedd-i Hüseyin'i (2) incitecektirSonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3) [/th][th]-I 'm afraid Cedd Hussein incitecektirIn the end, cross the forest to see the Harameyn'i[/th][th]Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ınÂteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın, [/th][th]Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağınınAteşli çevresindeki yanık yakarışın, [/th][th]Thousand three hundred and thirty-five years, the territory of HijazMoved around the burn burn, [/th][th]Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;,Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta? [/th][th]Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe? [/th][th]Waves taşıp exiting the world of angels;Full of the bell sounds, disappear the silence[/th][th]Sönsün de, İlâhî, şu yanan me,s´al-i vahdet,Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet? [/th][th]Sönsün de, Allah'ım, şu yanan birlik meş'alesi,Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık? [/th][th]Put out also, my God, this burning torch of unity,Trinity is covered with dark entire world?[/th][th]Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îmanOlsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban? [/th][th]Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban? [/th][th]Three hundred million of that portrayed the faith,Does the victim get five to ten suckers? [/th][th]Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin,Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in? [/th][th]Kötü nefesiyle beş on ruh-i leimin,Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın? [/th][th]Is itwise Qur’an flare bright side?[/th][th]İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet?Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet? [/th][th]İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda?Yâ Rab, bu ne büyük acıdır, [/th][th]Did you let it touch the end of Islam under foot?Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?[/th][th]Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ?Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ! [/th][th]Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ?Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ![/th][th]What is oppressed, crushing a small vision, meaning?Behold, justice still did not kill those who do wrong![/th][th]Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´ [/th][th]Katil geziyor dipdiri... Suçsuz can vermektedir! Suç başkasmındır da niçin başkası mahkûm edilir?[/th][th]Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!Why someone else is convicted of crime to someone else?[/th][th]Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban;İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban! [/th][th]"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan. [/th][th]"La-yüs'el" (5) the orders of the question even though thousands of victims,Caring for all these riddles of human horror.[/th][th]Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık;Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! [/th][th]Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık! [/th][th]Alas! I was down five on the belief that infidels;We dived in a sleep that: woke up in hell![/th][th]Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın...Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın! [/th][th]Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın..Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın! [/th][th]Now that you, divine justice, crime, you will find…[/th][th]Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi! [/th][th]Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi! [/th][th]Signs ofa bad word she wiped her handson a lowThousands of the mosque fell down and buried![/th][th]Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted:Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed! [/th][th]Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili! [/th][th]Has been a two, if the temple, and he changed religion:Cross on his chest,solid evidence of a bad word Widowed women remained,[/th][th]Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar! [/th][th]Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar! [/th][th]left fatherless children, Lament of the family through the ages in a thousand years old![/th][th]En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından,Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan! [/th][th]En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan! [/th][th]Most were expelled from the bloody brutality homeland,Millions of blood goes to heart of life![/th][th]İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok...Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok! [/th][th]İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok! [/th][th]To hold the hands of Islam, do not remove ...Is far cry in vain: the weak do not deserve![/th][th]Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî?Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî! [/th][th]Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket?Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet! [/th][th]From all this disaster on our heads is not enough?My mouth is dry … Divine Justice, No Deal![/th]

Sosyal Bilimler Lisesi için sunumuYa Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  YH5BAEAAAEALAAAAAABAAEAQAICTAEAOw%3D%3DEdit

A'raf/155 Ayetinde geçen ve Hz. Musanın İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden, bizi helâk eder misin, Allah'ım?  mealindeki şu ayetin
 وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ  وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَنْ تَشَاء 
7/155 A'raf suresinde 155. ayetin işgal günlerine uyarlanmış tefisiridir.
Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı?
Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  250?cb=20120405164745&path-prefix=tr
M. Akif Ersoy - Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı

M. Akif Ersoy - Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı
 
Ya Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı İngilizce Tercümeيارب، بواوغورسز كيجه نك يو قمى صباحى Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy           Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!  250?cb=20130819043445&path-prefix=tr
Mehmet Akif Ersoy-Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok mu Sabahı?
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,
bizi helak eder misin, Allah´ım?.."
"İçimizdeki beyinsizlerin işledikleri yüzünden,bizi helak
eder misin, Allah'ım?" (1)
Do not have stayed forever and desperate to get rid of people!
أتهلكنا بما فعل السفهاء منا

ايچمز ده كي بينسز لرك ايشلد كلرى يوزندن بزى

هلاك ايدر ميسين، اللهم ؟...
Yâ Râb, bu uğursuz gecenin yok mu sabâhı?
Mahşerde mi bîçârelerin, yoksa felâhı!
Yâ Rab, bu uğursuz gecenin yok mu sabahı?
Mahşere mi kaldı yoksa çaresiz insanların kurtulması!
 
يارب، بواوغورسز كيجه نك يو قمى صباحى؟
محشرده مى بيچاره لرك، يوقسه فلاحى!
Nûr istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
Nur istiyoruz... Sen bize yangın veriyorsun!
" Yandık!" diyoruz... Boğmaya kan gönderiyorsun!
We want  Noor(light) . You give us the fire!
"You have won" call ... to strangle you send blood!
نو رايسته يورز.. سن بزه يانغين ويرييو رسين!
ياندق! دييورز.. بوغمايه قان كوندرييو رسين!
Esmezse eğer bir ezelî nefha, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tûfân arasında,
Esmezse eğer bir ezelî esinti, yakında,
Yâ Rab, o cehennemle bu tufan arasında,
Esmezse if an eternal breeze, soon,
O Lord, from hell, this flood,
اسمز سه اكر برازلى نفخه، ياقينده،
يارب، اوجهنمله بو طوفان آره سنده،
Toprak kesilip, kum kesilip âlem-i İslâm;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki esnâm!
Toprak kesilip, kum kesilip İslam âlemi;
Hep fışkıracak yerlerin altındaki putları!
Soil cut, cut and sand the Islamic world;
Always under the idols of places will be revealed!
توپراق كسيلوب، قوم كسيلوب عالم اسلام؛
هپ فيشقيره جق يرلرك آلتنده كى اصنام!
Bîzâr edecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyn´i.
En sonra, salîb ormanı görmek Harameyn´i!..
İncitecek, korkuyorum, Cedd-i Hüseyin'i (2) 
En sonunda, haç ormanı görmek Harameyn'i. (3)
-I 'm afraid Cedd Hussein incitecektir
In the end, cross the forest to see the Harameyn'i
بيزار ايده جك، قورقيورم، جدّ حسينى،
اك صوكره، صليب اورمانى كورمك حرمينى!
Bin üç yüz otuz beş senedir, arz-ı Hicâz´ın
Âteşli muhîtindeki sûzişli niyâzın,
Bin üç yüz otuz beş senedir, Hicaz toprağının
Ateşli çevresindeki yanık yakarışın,
Thousand three hundred and thirty-five years, the territory of Hijaz
Moved around the burn burn,

بيك اوچ يوز اوتوز بش سنه در، ارض حجازك،
اتشلى محيطنده كى سوزشلى نيازك،
Emvâcı hurûş-âver olurken melekûta;,
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sükûta?
Dalgaları taşıp çıkarken melekler âlemine;
Çan sesleri boğsun da, gömülsün mü sessizliğe?
Waves taşıp exiting the world of angels;
Full of the bell sounds, disappear the silence

امواجى خروش آوراولوركن ملكوته؛
چاك سسلرى بوغسون ده، كومولسو نمى سكو ته؟

Sönsün de, İlâhî, şu yanan meş´al-i vahdet,
Teslîs ile çöksün mü bütün âleme zulmet?
Sönsün de, İlahi, şu yanan birlik meş'alesi,
Teslis (4) ile çöksün mü bütün âleme karanlık?
Put out also, my God, this burning torch of unity,
Trinity is covered with dark entire world?
سونسون ده، الَهى، شو يانان مشعل وحدت،
تثليث ايله چو كسونمى بوتون عالمه ظلمت؟

Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran îman
Olsun mu beş on sersemin ilhâdına kurban?
Üç yüz bu kadar milyonu canlandıran iman,
Olsun mu beş on sersemin dinsizliğine kurban?
Three hundred million of that portrayed the faith,
Does the victim get five to ten suckers?
اوچ يوز بوقدر ميليونى جانلا نديران ابمان،
اولسو نمى بش اون سر سمك لحادينه قربان؟
Enfâs-ı habîsiyle beş on rûh-i leîmin,
Solsun mu o parlak yüzü Kur´ân-ı Hakîm´in?
Kötü nefesiyle beş on ruh-i leimin,
Solsun mu o parlak yüzü hikmetli Kur'an'ın?
Is itwise Qur’an flare bright side?انفاس خبيثيله بش اون روح لئمك،
صولسونمى او پارلاق يوزى قرأن حكيمك؟
İslâm ayak altında sürünsün mü nihâyet?
Yâ Rab, bu ne hüsrandır, İlâhî, bu ne zillet?
İslâm ayak altında sürünsün mü sonunda?
Yâ Rab, bu ne büyük acıdır,
Did you let it touch the end of Islam under foot?
Lord what a great pain, my God, what a bad pitch?
اسلام آياق آلتنده سورو نسو نمى نها يت؟
 
يارب، بونه خسراندر، الَهى، بونه ذلت؟
Mazlûmu nedir ezmede, ezdirmede ma´nâ?
Zâlimleri adlin, hani, öldürmedi hâlâ!
Mazlumu nedir ezmede, ezdirmede mânâ?
Hani adaletin zalimleri öldürmedi hâlâ!
What is oppressed, crushing a small vision, meaning?
Behold, justice still did not kill those who do wrong!
مظلو مى نه در ازمه ده، ازديرمه ده معنى؟
 
ظالملرى عدلك، هانى، أولدورمه دى حالا !
Cânî geziyor dipdiri... Can vermede ma´sûm!
Suç başkasınındır da niçin başkası mahkûm´
Katil geziyor dipdiri... Suçsuz can vermektedir!
Suç başkasmındır da niçin başkası mahkûm edilir?
Killer browsing the energetic ... Life is not guilty!
Why someone else is convicted of crime to someone else?
 
جانى كزييور ديب ديرى.. جان و يرمه ده معصوم!
 
صوچ باشقه سنكدرده نيچون باشقه سى محكوم؟
Lâ yüs´el´e binlerce suâl olsa da kurban;
İnsan bu muammâlara dehşetle nigeh-ban!
"Lâ-yüs'el" (5) emrine binlerce soru olsa da kurban,
Bütün bu bilmecelere dehşetle bakmakta insan.
"La-yüs'el" (5) the orders of the question even though thousands of victims,
Caring for all these riddles of human horror.
لا يسله بيكلر جه سؤ ال اولسه ده قربان؛
 
انسان بو معمالره دهشتله نكهبان!
Eyvâh! Beş on kâfirin îmânına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!
Eyvah! Beş on kâfirin inancına kandık;
Bir uykuya daldık ki: Cehennemde uyandık!
Alas! I was down five on the belief that infidels;
We dived in a sleep that: woke up in hell!
 
ايواه !  بش اون كافرك ايما ننه قاندق؛
 
براويقو يه طالدق كه: جهنمده اوياندق!
Mâdâm ki, ey adl-i İlâhî, yakacaktın...
Yaksaydın a mel´unları... Tuttun bizi yaktın!
Madem ki, ey İlâhî adalet, yakacaktın..
Yaksaydın a lânetlileri... Tuttun bizi yaktın!
Now that you, divine justice, crime, you will find… 
 
مادام كه، اى عدل الَهى، ياقه جقدك..
 
ياقسه يدك آملعو نلرى.. طوتدك بزى ياقدك!
 
 
Küfrün o sefil elleri âyâtını sildi:
Binlerce cevâmi´ yıkılıp hâke serildi!
Küfrün o alçak elleri ayetlerini sildi:
Binlerce cami yıkılıp toprağa serildi!
Signs ofa bad word she wiped her handson a low
Thousands of the mosque fell down and buried!
كفرك او سفيل اللرى يَاتكى، سيلدى
 
بيكلرله جوامع ييقيلوب خاكه سريلدى
Kalmışsa eğer bir iki ma´bed, o da mürted:
Göğsündeki haç, küfrüne fetvâ-yı müeyyed!
Kalmışsa eğer bir iki mabet, o da din değiştirdi:
Göğsündeki haç, küfrünün sağlam delili!
Has been a two, if the temple, and he changed religion:
Cross on his chest,solid evidence of a bad word Widowed women remained,
 
قالمشسه اكربر ايكى معبد، اوده مرتد:
 
كوكسنده كى خاچ كفرينه فتواى مؤيد!
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir giryede bin âilenin mâtemi çağlar!
Dul kaldı kadınlar, babasız kaldı çocuklar,
Bir göz yaşında bin ailenin matemi çağlar!
left fatherless children, Lament of the family through the ages in a thousand years old! 
طول قالدى قادينلر؛ باباسز قالدى چوجقلر؛
 
بر كريه ده بيك عاءله نك ماتمى چاغلار!
 
 
En kanlı şenâ´atle kovulmuş vatanından,
Milyonla hayâtın yüreğinden gidiyor kan!
En kanlı vahşilikle kovulmuş vatanından,
Milyonlarca hayatın yüreğinden gidiyor kan!
Most were expelled from the bloody brutality homeland,
Millions of blood goes to heart of life!
 
اك قانلى شنا عتله قوغو لمش و طنندن،
 
ميليو نله حياتك يوركندن كيدييور قان!
İslâm´ı elinden tutacak kaldıracak yok...
Nâ-hak yere feryâd ediyor. Âcize hak yok!
İslâm'ı elinden tutacak, kaldıracak yok...
Boş yere feryat ediyor: Güçsüze hak yok!
To hold the hands of Islam, do not remove ...
Is far cry in vain: the weak do not deserve!
 
اسلامى الندن طوته جق، قالديره جق يوق..
 
ناحق يره فرياد ايدييور: عاجزه حق يوق!
Yetmez mi musâb olduğumuz bunca devâhî?
Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
Yetmez mi başımıza gelen bunca felaket?
Ağzım kurusun... Yok musun ey İlâhî Adalet!
From all this disaster on our heads is not enough?
My mouth is dry … Divine Justice, No Deal!
 
يتمز مى مصاب اولديغمز بو نجه دواهى؟
 
آغزم قوروسون.. يوقميسين اى عدل الَهى!

Y


_________________
Mevla Görelim Neyler
Neylerse Güzel Eyler
Sayfa başına dön Aşağa gitmek
 
Ya Rab, Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? - Mehmet Akif Ersoy Ağzım kurusun... Yok musun ey adl-i İlâhî!
Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası
 Similar topics
-
» Ya Rab Bu Uğursuz Gecenin Yok Mu Sabahı? Mehmet Akif Ersoy 1913
» Fikr-i kavmıyyeti şeytan mı sokan zihninize? Mehmet Akif Ersoy 1913
» Şark- MEHMET AKİF ERSOY..Harap iller, serilmiş hânümanlar, başsız ümmetler,
» Emin Ersoy’dur. Merhum Akif’in oğlu Çetin ALTAN hatırası bir ay sonra çöpte cesedi bulundu
» Mehmet Akif şiirleri indir

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
KUTLU FORUM :: EDEBİYAT-TARİH- SANAT :: Şiirler-
Buraya geçin: